THE IMPORTANT ASPECTS AND MATTERS OF LITERARY TRANSLATION
Abstract
This article discusses translation studies, especially literary translation, and discusses its role and problems in the field of translation studies. The author substantiates his views through examples from several well-known translators and translation works. The article also points out some of the mistakes that translators can make in the field of translation.
Keywords
National color, culture, cultural factorsHow to Cite
References
Xolbekov M. Tarjima nazariyasi. // Filologiya masalalari, 2009 yil.
“Ali bob ova qirq qaroqchi hamda kaniz Marjona haqida mufassal hikoyat” manba: “Bir soatlik xalifa”T, G`.G`ulom nomidagi adabiyot va san`at nashriyoti, 1967-yil.
M.Salye “Халиф на час” “Ali baba and forty thieves”. Dell publishing CO., INC. New York.1972. based on the translations of John Payne, “The book of the Thousand Nights and one night”
Sir Richard Burton, “The book of the Thousand nights and a night”.
Hamidov X. Maqol va idiomalar tarjimasi muammolari. – T., 2017-yil,
Walter Benjamin, “The Task of the Translator” in: Illuminations, translated by Harry Zohn, edited and with an introduction by Hannah Arendt, London: Fontana, 1992y.
A Linguistic Theory of Translation An Essay in Applied Linguistics J. C. CATFORD, Oxford University Press, 1965y.
Devonu lug„otit-turk (Turkiy so„zlar devoni) / M.Qoshg„ariy. – Toshkent: G„afur G„ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi, 2017-yil.
Mahmud al-Kashgari, Compendium of the Turkic Dialects (Diwan Lugat at-Turk), edited and translated with introduction and indices by Robert Dankoff, in collaboration with James Kelly. - Cambridge, Mass. 1985-y.
License
Copyright (c) 2024 Parpiboyev Botirali Rahimjon O’g’li

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.