THE PRINCIPLES OF TRANSFERRING IDIOMS IN TRANSLATION FROM ENGLISH INTO UZBEK
Abstract
The given article copes with determining and systemizing the phonological and semantic transition of English phraseologies and idioms into Uzbek language by means of translation, taking into account the lingua-cultural aspects of two given languages, represented in the article as main objects of my work. The possibilities of adequate transmission of meanings and images, the mechanisms and principles of literary translation of idioms, and also the work includes suggestions for the translator on working with phraseological units.
Keywords
Phrase, semantic translation,, idiomHow to Cite
References
G. Salomov. Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent. 1990.(G.Salomov. The bases of translation theory. Tashkent. 1990. )
D.V.Subanova. Translation of idioms in English and Uzbek. Article /Spirit Time. Berlin. 2018
Lomonosov M.V. Russian grammar. Preface [Electronic resource]. URL: http: // www.ruthenia.ru/apr/textes/lomonos/lomon01/preface.htm.
Madrakhimov I. O’zbek tilida so’zning serqirraligi va uning tasniflash asoslari (= Polysemy of words in the Uzbek language and basics of their description): author. dis. ... Cand. philol. sciences. Tashkent, 1994. 25 p.
License
Copyright (c) 2024 Raximidinova G.I.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.