THE PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH POLYSEMOUS WORDS INTO KARAKALPAK LANGUAGE
Abstract
The article deals with the problems in translating English polysemous words into Karakalpak language. Translating English polysemous words into the Karakalpak language requires careful consideration of context, cultural nuances, and the multiple meanings of the words. It is a complex process that requires skilled translators to accurately convey the intended meaning to the target audience. According to the result of the research, polysemous words are words that have multiple meanings or interpretations, and translating them accurately requires a deep understanding of the context and cultural nuances.
Keywords
Translation, communication, grammarHow to Cite
References
Ghazala, H. (2008). [Special ed.].Translation as problems and solutions. Lebanon: Dar El-Ilm Lilmalayin.
Kalimbetov , S., & Matyakubova, K. (2016). THE TRANSLATION PROBLEMS OF POLYSEMANTIC AND MONOSEMANTIC WORDS FROM ENGLISH INTO KARAKALPAK AND RUSSIAN . ВЕСТНИК КАРАКАЛПАКСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ БЕРДАХА, 30(1), 134–136. извлечено от https://science.karsu.uz/index.php/science/article/view/706
Koblanova G.B., & Koblanova J.K. (2020). PROBLEMS OF TRANSLATING COMPLEX SENTENCES FROM ENGLISH INTO KARAKALPAK. Символ науки, (7), 28-29.
Koblanova G.B. (2020). Lexical-grammatical means in literary translation and problems of their translation. Инновационная наука, (7), 48-49.
Riemer, N. (2010). Introducing semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Salem, A. (2014). The role of context in solving the problems of translating polysemous English words into Arabic (Unpublished master's thesis). University of Aden, Yemen.
License
Copyright (c) 2024 Usakhov Rustem Muratovich

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.