Articles | Open Access | https://doi.org/10.37547/ajsshr/Volume05Issue03-05

Linguistic Problems in Translating Detective Fiction: Terms, Context, and Stylistic Differences

Mashkhura Shokhidova , Lecturer Of Namangan State University, Uzbekistan

Abstract

This article analyzes the linguistic problems encountered in the translation of detective works - terminology, context and stylistic differences. In order to translate such works perfectly, the translator must have juridical, cultural and literary knowledge. Law-related knowledge helps to correctly interpret investigative and judicial terms, while understanding the cultural context serves to convey the development of events in a form suitable for the national reader. Literary knowledge ensures the preservation of the author's style, tone of the text and artistic expression. Based on the theories of Nida (1964), Baker (2011) and Bassnett (2002), the article emphasizes that a translator can convey the true spirit of the work to the reader only when he deeply understands the substantive, stylistic and contextual aspects of the text.  

Keywords

: Detective works, criminalistic details, terminological differences

References

Baker, M (2011). In other words: A coursebook on translation. London: Routledge.

Bassnett, S (2002). Translation Studies. London: Routlegde

Hatim,B., Mason,I. (1997). The Translator as communicator. London: Routledge.

Cristi,A.( 1995). The murder of Roger Ackroyd. London: Harper Collins.

Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins.

Hermans, T. (2007). The Conference of the Tongues. St. Jerome.

Kenny, D. (2011). Machine Translation and the Literary Text. John Benjamins.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.

Turdiyeva, O. (2025). Badiiy adabiyotlar tarjimasi va madaniyatlararo tafovutlar. Oriental Renaissance: Innovative, Educational, Natural and Social Sciences. Киберленинка

Xolbekov, M. (2023). Tarjima jarayonida yuzaga keladigan muammolar. Tahlil va Tadqiqotlar. ojs.renaissance.com.uz

Choriyeva, Sh. (2024). Badiiy tarjimada uchraydigan asosiy muammolar. O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti konferensiyalari. ojs.renaissance.com.uz

Shermatova, S., & Odiljonova, M. (2023). Tarjimada uchraydigan asosiy xatolar. CyberLeninka ilmiy maqolalar to‘plami. ojs.renaissance.com.uz

Atabayev, S. (2023). Tarjima jarayonida uchraydigan leksik va grammatik muammolar. Nauchniy Impuls. ojs.renaissance.com.uz

Nodirjonovna, D. (2023). Adabiy nasrni tarjima qilishdagi muammolar va ularning yechimlari. Web-Journal. ojs.renaissance.com.uz

Conan Doyl,A. (2003). The adventures of Sherlock Holmes. London: Penguin Classics.

Nida, E.A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill Archive

Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.

Article Statistics

Downloads

Download data is not yet available.

Copyright License

Download Citations

How to Cite

Mashkhura Shokhidova. (2025). Linguistic Problems in Translating Detective Fiction: Terms, Context, and Stylistic Differences. American Journal Of Social Sciences And Humanity Research, 5(03), 18–21. https://doi.org/10.37547/ajsshr/Volume05Issue03-05