Articles
| Open Access |
https://doi.org/10.37547/ajps/Volume05Issue12-12
Fishing In Troubled Waters: A Cross-Cultural And Historical Study Of A Persistent Proverb
Abstract
This study examines the historical development, cultural diffusion, and semantic evolution of the proverb “It is good fishing in troubled waters.” Drawing on evidence from ancient Greek texts, medieval Latin collections, and numerous European vernacular traditions, the analysis demonstrates that the proverb consistently encodes themes of opportunism, social disorder, and political manipulation. Although some versions clearly result from literary borrowing, others suggest partial independent emergence shaped by local cultural contexts. The proverb’s longevity reflects its grounding in practical fishing knowledge combined with highly adaptable metaphorical potential. Its recurrence in political commentary, moral discourse, and everyday communication highlights a dynamic interplay between literal experience and figurative interpretation. Overall, the proverb serves as a productive lens for understanding broader processes of paremiological transmission and cross-cultural meaning-making.
Keywords
Proverb, paremiology, metaphor, opportunism,
References
Abrahams, R. D., & Mieder, W. (2002). Proverbs: A handbook. Greenwood Press. Westport, CT.
Aesop. (2002). Aesopic fables (B. E. Perry, Ed.; Reprint ed.). University of Illinois Press.
Aristophanes. (1998). Knights and Wasps (J. Henderson, Trans.). Harvard University Press.
Balyasnikova, M. A. (2022). Diversity of lexical units in the composition of the path. ISJ Theoretical & Applied Science, 10 (114), 14-18.
Fisher, J. (2002). English works of John Fisher: Sermons and other writings 1520–1535. Oxford University Press.
Kelly, J. (2009). A complete collection of Scottish proverbs (Reprint of 1721 edition). Kessinger Publishing.
Kuusi, M. (2004). International proverbs: A cross-cultural index (Revised digital ed.). Finnish Literature Society. Helsinki.
Lloyd, W. (1961). Aesop without morals. New York.
Map, W. (1983). De nugis curialium (M. R. James, Ed.; Rev. C. N. L. Brooke & R. A. B. Mynors). Oxford University Press.
McMordie, W. (1997). English Idioms and How to Use Them (5th ed., rev. by Jennifer Seidl) (pp. 48–50). Oxford: Oxford University Press.
Olivier, R., & Militz, H.-M. (1984). Französische idiomatische Redewendungen: Locutions françaises (3rd ed.). VEB Verlag Enzyklopädie.
Saporta y Beja, E. (1957). Refranero sejardí. Madrid.
Smith, W. G., & Heseltine, J. E. (1948). The Oxford dictionary of English proverbs (2nd ed., rev. by Sir Paul Harvey). Oxford University Press.
Stevenson, B. E. (1948). The home book of proverbs, maxims, and familiar phrases. New York: Macmillan.
Ström, F. (1939). Svenska ordspråk. Stockholm.
Tilley, M. P. (1950). A dictionary of the proverbs in England in the sixteenth and seventeenth centuries. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Werner, J. (1966). Lateinische Sprichwörter und Sinnsprüche des Mittelalters. Heidelberg.
Wolf, F. (1966). Moderne deutsche Idiomatik: Systematisches Wörterbuch mit Definitionen und Beispielen. Max Hueber Verlag.
Балясникова, М. (2025). ФЕ как средство характеризации внешности человека (на материале английского языка). Лингвоспектр, 2(1), 83-87.
Article Statistics
Copyright License
Copyright (c) 2025 Marina Aleksandrovna Balyasnikova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.