Articles
| Open Access |
https://doi.org/10.37547/ajps/Volume05Issue07-09
Adequacy, Equivalency and Translation Evaluation
Abstract
This article explores the theoretical foundations and practical implications of adequacy and equivalence in translation studies. Drawing upon the frameworks of prominent scholars such as Y.I. Retsker, L.S. Barkhudarov, the paper examines how different approaches define and apply the concepts of equivalence in relation to linguistic norms, functional correspondence, and communicative effect. The analysis highlights the distinction between formal, dynamic, and functional equivalence, and the roles they play in achieving accurate translation outcomes. Special attention is given to the translator’s linguistic and cultural competence and the inherent asymmetry in bilingualism, which significantly affects translation choices. Furthermore, the article discusses translation criticism as a tool for evaluating the quality and equivalence of translated texts.
Keywords
Translation theory, equivalence, adequacy
References
Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.
Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Теория и методика учебного перевода. М., 1950;
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. С. 8.
Швейцер А.Д. Теория перевода. С. 77.
Швейцер А.Д. Указ. соч. С. 77.
Article Statistics
Copyright License
Copyright (c) 2025 Bahrom Iskandarov

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.