Pragmatic Interfaces in Grammatical Structures: A Comparative Analysis of Utkir Hoshimov’s Story “A Stork (Laylak)” In Uzbek And English
DOI:
https://doi.org/10.37547/ajps/Volume05Issue05-58Keywords:
Pragmatics, grammar, argument structure, figurative languageAbstract
This study explores the interface between grammar and pragmatics using a passage from Utkir Hoshimov’s short story “A Stork (Laylak)” from his book “Notes for a Rainy Day (Daftar hoshiyasidagi bitiklar),” originally published in Uzbek and translated into English by F. Bekmurodova. Through a detailed pragmatic analysis, the paper highlights how syntactic repetition, argument structure, metaphor, contradiction, and figurative language enrich the meaning beyond literal semantics. Focusing on grammatical structures, especially repetition, metaphor, and argument omission, the paper applies theories from Green, Goldberg, Recanati, Bach, and Blutner. We argue that while the translation retains many of the original’s pragmatic effects, certain shifts in tone, emotional cues, and speaker stance occur, revealing the challenge of translating pragmatic grammar across languages.
References
Bach, Kent. Conversational Impliciture. Mind & Language, vol. 9, no. 2, 1994.
Blutner, Reinhard. "Lexical Pragmatics." Journal of Semantics, vol. 15, no. 2, 1998.
Goldberg, Adele E. Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language. Oxford UP, 2006.
Green, Georgia M. Pragmatics and Natural Language Understanding. Erlbaum, 1989.
Recanati, François. Literal Meaning. Cambridge UP, 2004.
Hoshimov, Utkir. Daftar hoshiyasidagi bitiklar. Tashkent: G’afur G’ulom, 2019.
Hoshimov, Utkir. Notes for a Rainy Day. Translated by F. Bekmurodova, Tashkent: Muharrir nashriyoti, 2023.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Nazarova Lobar Shukhratovna

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.