
Lacunarity In Linguistics and Translation Problems
Abstract
Lacunarity in linguistics refers to the absence of equivalent linguistic forms across languages, specifically in terms of words, grammatical structures, or cultural expressions. The term lacuna—meaning a gap or missing part, describes instances where one language lacks a direct counterpart for a concept found in another. This lexical, grammatical, or cultural gap results in significant translation challenges, as translators must creatively navigate these voids to convey meaning accurately and appropriately. Lacunarity is a ubiquitous phenomenon in the translation process, revealing the intricate relationship between language, culture, and thought.
Keywords
Grammatical structures, effects of lacunarity, outlining the causes
References
Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Hermans, T. (2009). Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Routledge.
Kade, O. (1968). Probleme des Übersetzens. VEB Verlag Enzyklopädie.
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Sapir, E., & Whorf, B. L. (1956). Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. MIT Press.
Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. St. Jerome Publishing.
Article Statistics
Copyright License
Copyright (c) 2025 M.Nuriddinova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.