Overcoming Linguistic Challenges in Translation: Strategies for Success
Abstract
Translation is not a simple act of replacing words from one language with their equivalents in another; it is a complex process that involves navigating linguistic, cultural, and contextual nuances. Translators regularly face challenges such as untranslatable words, idiomatic expressions, syntactic differences, and cultural references. This article explores key linguistic challenges in translation and presents a range of practical strategies for overcoming them. Drawing from linguistic theory and professional practice, the paper highlights the importance of equivalence, adaptation, and translator creativity in producing accurate, fluent, and culturally appropriate translations.
Keywords
Translation strategies, linguistic challenges, equivalence, untranslatabilityHow to Cite
References
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). Routledge.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The Theory and Practice of Translation. Brill.
Venuti, L. (2012). The Translator's Invisibility: A History of Translation (2nd ed.). Routledge.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.
Nord, C. (2005). Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Rodopi.
Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing.
Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.
https://nauchniyimpuls.ru/index.php/ni/article/download/14524/10194/9954.
https://dplonska.github.io/pdf/10057-Volume18_Issue2-DP.pdf.
License
Copyright (c) 2025 Yusupova Mahliyo Sergeyevna

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.