Peculiarities of stylistic devices translation in novels (based on English, Russian and Uzbek translations of Alexandre dumas' "the three musketeers")

Section: Articles Published Date: 2025-02-08 Pages: 17-20 Views: 0 Downloads: 0

Authors

  • Djalilova Nilufar Dilshodovna Foreign languages department, teacher, Tashkent University of Information Technologies named after Muhammad al-Khwarizmi, Uzbekistan
pdf

Abstract

Stylistic   devices are one of the key tools in the translation of literary works, through which the author's style and the emotional-aesthetic impact of the text are conveyed to the reader. When translating texts such as the works of Alexandre Dumas, which have a complex structure and rich stylistic expressions, the correct reflection of stylistic devices is of particular importance. This research pays special attention to the differences in the perception and interpretation of the text depending on the linguistic environment, as well as attempts to preserve the unique stylistic features of the work during the translation process. Given article will analyze the stylistic devices in Alexandre Dumas' work The Three Musketeers.

Keywords

Stylistic devices, literary works, linguistics