DIVERSE OUTCOMES OF TRANSLATIONS OF LITERARY WORKS BETWEEN LANGUAGES OF VARIOUS LANGUAGE FAMILIES
Abstract
The translation of literary works between languages belonging to diverse language families, such as Indo-European, Uralic, and Afro-Asiatic, presents unique challenges and opportunities. This article explores the profound impact of linguistic and cultural differences on the outcomes of such translations, emphasizing the complex interplay between semantic equivalence, stylistic fidelity, and cultural adaptation. By examining specific case studies, including translations of poetry, novels, and plays, this study highlights the nuanced strategies employed by translators to bridge linguistic gaps and cultural disparities. Key methods include comparative analysis of syntax, semantics, and cultural references, as well as an evaluation of the creative liberties taken to preserve the literary essence of the source text. The analysis underscores the critical role of cultural context in shaping translation decisions, illustrating how translators navigate idiomatic expressions, metaphorical language, and culturally specific elements. These findings not only deepen our understanding of linguistic diversity but also reveal the transformative potential of literary translation as a means of fostering intercultural dialogue. The study concludes with reflections on the implications for translation theory and practice, advocating for a more holistic approach that considers both linguistic and cultural dimensions to achieve meaningful cross-cultural literary exchanges.
Keywords
Translation studies, literary works, language familiesHow to Cite
References
Bassnett, S. (2013). Translation Studies. Routledge.
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.
Venuti, L. (2008). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.
Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Reiss, K., & Vermeer, H. J. (1984). Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer.
Jakobson, R. (1959). "On Linguistic Aspects of Translation." In On Translation, ed. R. A. Brower. Harvard University Press.
Liu, K. (2021). Cultural Transposition in Literary Translation: A Comparative Study. Springer.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins.
Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Routledge.
License
Copyright (c) 2024 Sadinov Oybek

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.