Articles | Open Access | https://doi.org/10.37547/ajps/Volume03Issue12-13

THE USE AND THE PLACE OF FIGURATIVE LANGUAGES IN THE TRANSLATION OF JACK LONDON’S WORK

Yuldasheva Makhliyo Faxriddin Qizi , Doctoral Student Namangan State University, Uzbekistan

Abstract

This article discusses the use of figurative speech in the indirect translation of Jack London's "White Fang" into Uzbek, and whether figurative language retained its structure and meaning when it translated from English.

Keywords

Analysis of the writer's work, figurative speech, figurative language

References

Назаров С. Х. Й.В.Гёте “Фауст” асарининг туркий тиллардаги таржималарида тасвирий воситаларнинг ифодаланиши филол.фан.номз…дисс.автореф.-А.,2021

Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса. –М.:Эдиториал УРСС,2004.-C.37.

Jack London. White Fang. http://originalbook.ru

Jek London “Oq so’yloq”. Rus tilidan Olin Otaxon tarjimasi. G’afur G’ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi.Toshkent -2010.

Джек Лондон. “Белый клык” Перевод Н.Волжиной. Москва. Металлургия. 1979

Article Statistics

Copyright License

Download Citations

How to Cite

Yuldasheva Makhliyo Faxriddin Qizi. (2023). THE USE AND THE PLACE OF FIGURATIVE LANGUAGES IN THE TRANSLATION OF JACK LONDON’S WORK. American Journal of Philological Sciences, 3(12), 81–85. https://doi.org/10.37547/ajps/Volume03Issue12-13