TECHNOLOGY IMPROVING SCIENCE
Abstract
In modern society life is changing due to vast using innovative technology in all human domains, especially in higher education system. Learning FL is a long, complex process, requires learners to work hard on acquisition linguistic skills (writing, reading, speaking and listening). In such case we have to use information technology in order to better motivate learners learning languages with more interest comparing to traditional methods of teaching. Consequently, in reading comprehension adult learners mostly rely and spend much time on machine translation (GT) to perform tasks such as translating authentic texts on specialty from German into Uzbek which enable them quick accomplishing in that area of learning.
Keywords
German language, Uzbek language,, machine translationHow to Cite
References
Abdinazarov. Kh. Sh. Petroleum engineering terminology in the English and Uzbek languages. Scientific-methodical electronic journal “Foreign languages in Uzbekistan” 2021. № 4(39), 74-83. www.fledu.uz
Paramaswari Jaganathan, Maryam Hamzah, Ilangko Subramaniam (2014). An Analysis of Google Translate Use in Decoding Contextual Semanticity among EFL Learners. Asian Journal of Social Sciences and Humanities. 2014, 1-13
Laufer, B., & Hill, M. (2000). What Lexical Information Do L2 Learners Select in a CALL Dictionary and How Does it Affect Word Retention? Language Learning & Technology. 3: 58-76.
Roby, W. B. (1999). What's in a gloss? Language Learning & Technology. 2(2): 94-101.
Halliday, M.A.K., 1989a. “Some Grammatical Problems in Scientific English”. Review of Applied Linguistics. Supplement Series.
Halliday, M.A.K., 1989b. Spoken and Written Language (Language Education), Reviews.
Halliday, M.A.K., 1994. Spoken and Written Modes of Meaning. Media Texts: Authors and Readers researchgate.net.
Perez Ruiz, L., 2006. Unraveling noun strings: toward an approach to the description of complex noun phrases in technical writing. Revista de Filología Inglesa 27, 163-1. Ediciones Universidad de Valladolid
Crespo, B., 2011. Rosewater, wheel of fortune: compounding and lexicalisation in seventeenth-century scientific texts. Nordic J. Engl. Study
Zorita, C.H., Sandoval, A.M., 2016. Sentence Length and NP Complexity of General and Medical Written Academic and media Texts. An Analysis Using a Trained Syntactic Parser researchgate.net.
Robinson, D., 2012. Becoming a Translator – an Introduction to the Theory and Practice of Translation. Routledge, London
Hatim, B., Mason, I., 2014. Discourse and the Translator. Routledge, London.
Bozorgian, M., & Azadmanesh, N. (2015). A survey on the subject-verb agreement in Google machine translation. International Journal of Research Studies in Educational Technology, 4(1), 51-62. http://dx.doi.org/10.5861/ijrset.2015.945
Keshavarz, M. H. (1999). Contrastive analysis and error analysis. Tehran: Rahnama Publication.
Karami, O. (2014, January). The brief view on Google Translate machine. Paper presented at the meeting of the 2014 Seminar in Artificial Intelligence on Natural Language, German.
Aiken, M., & Balan, Sh. (2011). An analysis of Google Translate accuracy. Translation Journal, 16(2). Retrieved June 26, 2015, from