Articles | Open Access | https://doi.org/10.37547/ijll/Volume05Issue12-43

Translation Strategies In Jack London’s “A Piece Of Meat”: A Comparative Analysis Of Uzbek Versions

Umida Matmurotova , PhD student, Jizzakh state pedagogical university, Uzbekistan

Abstract

This article examines the translation strategies applied to Jack London's short story “A Piece of Meat” focusing on direct and indirect translations into Uzbek. Using Peter Newmark’s classification of translation strategies, the study compares the Russian-mediated version by M. Hamidov and the direct translation by Sh. Obloqulova. The analysis reveals differences in semantic, stylistic, and cultural equivalence, highlighting how translation choices affect the preservation of the original's dramatic intensity and imagery.

Keywords

Translation strategies, direct translation, indirect translation

References

Bogoslovskiy, V. N. Dzhek London. Moscow: Prosveshchenie, 1964, p. 178.

Gilenson, B. Dzhek London. In: Zarubizhni pysmennyky: entsyklopedychnyi dovidnyk (Vol. 1). Ternopil: Bohdan, 2006, p. 66.

London, J. A Piece of Meat. Translated by N. Averyanova. In: Collected Works in 13 Volumes, Vol. 8: Vremya-ne-zhdet. Kogda bogi smeyutsya. Moscow: Pravda, 1976, pp. 426–445.

London, J. Bir kunlik qo‘nolg‘a: hikoyalar. Translated by M. Hamidov, E. Mirobidov, O. Qurbonov, F. Abdullayev, X. Ahrorova. Tashkent: Zabarjad Media, 2024, pp. 3–32.

London, J. Hikoyalar. Translated by Sh. Obloqulova. Tashkent: Adabiyot uchqunlari, 2018, pp. 140–170.

London, J. To Build a Fire and Other Stories. [S.l.]: Global Language Resources, Inc. (DjVu Editions), 2003, p. 313.

Newmark, P. A Textbook of Translation. Hemel Hempstead: Prentice Hall, 1988, p. 46.

Article Statistics

Copyright License

Download Citations

How to Cite

Umida Matmurotova. (2025). Translation Strategies In Jack London’s “A Piece Of Meat”: A Comparative Analysis Of Uzbek Versions. International Journal Of Literature And Languages, 5(12), 164–166. https://doi.org/10.37547/ijll/Volume05Issue12-43