
Features Of Poetry Translation
Abstract
This article examines the distinctive features of poetic translation and identifies the primary errors translators may commit during the rendering process. It critically engages with scholarly perspectives on the subject, analyzing various theoretical approaches and case studies. Based on this analysis, the article proposes practical recommendations to mitigate common pitfalls and enhance the fidelity and artistic integrity of translated poetry. The study concludes with a synthesis of insights, offering nuanced guidelines for translators and highlighting potential areas for further research in poetic translation theory and practice. Additionally, it underscores innovation.
Keywords
Poetry translation, poetic feature, rhyme
References
Jabborov, S. D. (1984). The West–East Divan. PhD dissertation in Philology, Tashkent State University, Tashkent.
Martens, K. K., & Lewinson, L. S. (1971). German Literature. Prosvet¬shente, Moscow.
Musayev, Q. (2005). Foundations of Translation Theory. Tashkent: Fan Publishing House.
Raximov, X. (2018). “The State of Translating Today.” In Issues in Modern Lexicography, Phraseography, and Translation Studies, Andijan.
Salimova, D. (2018). Re expressing Artistic Intent and Poetic Skill in Verse Translation. PhD dissertation in Philology, Tashkent State University, Tashkent.
Salomov, G. (1983). Foundations of Translation Theory. Tashkent: O‘qituvchi Publishing House.
Salomov, G. (1979). Bridges of Friendship. Tashkent: O‘qituvchi Publishing House.
Alimov, B. Z. (1992). Methodology of Literary Translation. Tashkent: Sharq Publishing House.
Karimova, M. T. (2001). Features of Translating Poetic Texts. PhD dissertation in Philology, Namangan State University, Namangan.
Tursunov, Y. N. (2010). “Rhythm and Rhyme in Translation.” Uzbek Language and Literature, (4), 45–53.
Mirzaev, A. K. (2015). Cultural Context and Translation Equivalence. Tashkent: Fan Publishing House.
Qodirov, S. (2008). Studying Intertextual Elements in Translation. PhD dissertation in Philology, Bukhara State University, Bukhara.
Usmonova, L. F. (2012). “Metaphor and Imagery in Poetic Translation.” Linguistic Studies, (2), 67–75.
Axmedov, O. R. (2007). Alliteration and Assonance: Theory and Practice. Tashkent: O‘qituvchi Publishing House.
Rustamova, G. S. (2019). Methods of Cultural Adaptation in Translation. PhD dissertation in Philology, Jizzakh State University, Jizzakh.
Qurbanov, D. (2013). “Recreating Artistic Expression in Verse.” Journal of Literary Studies, (1), 22–30.
Ergashev, N. A. (2017). Rhythmic Structures and Their Transformation in Translation. Tashkent: Fan Publishing House.
Yo‘ldoshev, T. J. (2004). Environment and Environmental Meanings in Translation. PhD dissertation in Philology, Samarkand State University, Samarkand.
Soliyeva, Z. E. (2020). “Principles of Equivalence in Poetic Translation.” Language and Translation, (3), 88–96.
Hakimova, F. N. (2011). Strategies for Preserving Poetic Spirit and Style. Tashkent: Sharq Publishing House.
Article Statistics
Copyright License
Copyright (c) 2025 Abdukhalilova Dilobar Sherali qizi

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.