Articles | Open Access | https://doi.org/10.37547/ijll/Volume05Issue06-06

Comparative Analysis of Cognitive-Pragmatic Features in The Translation of Satirical Texts

Khabibulla Abdullayevich Baymanov , Doctor of Philosophy (PhD) in Philological Sciences, Associate Professor, Head of the Department of Foreign Languages, Tashkent University of Applied Sciences, Tashkent, Uzbekistan
Mohinur Majid kizi Soatova , Doctoral student (PhD), Tashkent Institute of Textile and Light Industry, Tashkent, Uzbekistan

Abstract

In our article, we present theoretical information and solutions for comparative analysis within the framework of cognitive-pragmatic features encountered in the process of translating humorous texts. To achieve an adequate translation, it is necessary to consider several important aspects. Although linguistics has long been studying wordplay, which forms the basis for creating jokes and humor, the translator should consider how to reflect various features of the source language, such as cognitive-pragmatic characteristics and existing styles, in the target text. Particular attention should be paid to these elements, especially if they are used to create a sense of humor.

Keywords

Expression of humor, humorous text, cognitive-pragmatic features

References

Abaeva E. S. [Problems of translating excerpts with a humorous effect from Russian into English]. In: Russian language and culture in the mirror of translation. Issue 1 [Russian language and culture reflected in translation], Moscow, Higher School of Translation, Lomonosov Moscow State University Publ., 2017, pp. 7-16. 7-16.

Attardo, Salvatore. Linguistic Theories of Humor. Berlin and New York. Atherton, 2021.

Brone G. Cognitive Linguistics and Humor Research // The Routledge Handbook of Language and Humor / Ed. by S. Attardo, 2017. pp. 250-266.

Ghaybullah as-Salom. Theory and Practice of Translation. Tashkent, 2003. p. 29.

Khalida Hamid T. Translating Cultural Humor: Theory and Practice. University of Baghdad.

Musiychuk M. V. Cognitive Mechanisms of the Structure of the Comic: Philosophical and Methodological Aspects. Abstract of dissertation for the degree of Doctor of Philosophical Sciences. - Novosibirsk, 2012. - 32 p.

Pedersen, J. Subtitling norms for television: An exploration focussing on extralinguistic cultural references. John Benjamins Publishing. 2018.

Raskin V. Semantic mechanisms of humor. Holland: D. Reidel Publishing Company, 2016. 284 p.

Safarov Sh. The Theory of Cognitive Linguistics. - Jizzakh: Sangzor Publishing House, 2020. - 79 p.

Shakhobiddinova Sh. The Dialectic of Generality and Particularity and Its Reflection in the Morphology of the Uzbek Language. Extended abstract of doctoral dissertation. - Tashkent, 2001. - 50 p.

Valeeva, N. G. Theory of Translation: Cultural-Cognitive and Communicative-Functional Aspects (Translation theory: cultural-cognitive and communicative-functional aspects), Moscow: Peoples' Friendship University of Russia, 2018, 244 p.

Vandaele J. Introduction. (Re-) Constructing Humor: Meanings and Means // The Translator. 2002. Vol. 8. Iss. 2. P. 149-172. DOI: 10.1080/13556509.2002.10799130.

Wickberg D. The Senses of Humor Self and Laughter in Modern America. Cornell University Press, 2018. 280 p.

Zabalbeascoa, P. Humor and translation - an interdiscipline. International Journal of Humor Research, 18 (2). 2005. 185-207p. https://doi.org/10.1515/humor.2005.18.2.185.

Article Statistics

Copyright License

Download Citations

How to Cite

Khabibulla Abdullayevich Baymanov, & Mohinur Majid kizi Soatova. (2025). Comparative Analysis of Cognitive-Pragmatic Features in The Translation of Satirical Texts. International Journal Of Literature And Languages, 5(06), 19–21. https://doi.org/10.37547/ijll/Volume05Issue06-06